|
 |
|
Beletra Almanako 7
|
|

Klaku la bildon por vidi
pli grandan version. |
- Ĉe
Mondial (sendota el Usono aŭ Britio, pago per kreditkarto,
usona ĉeko, bankĝiro al germana aŭ usona banko, aŭ al nia UEA-konto-move-x)
- Ĉe
UEA aŭ via kutima libroservo
- Ĉe amazon.com
en Usono (kreditkarto)
- Ĉe Barnes
and Noble en Usono (baldaŭ)
- Ĉe amazon.ca
en Kanado (baldaŭ)
- Ĉe amazon.fr
en Francio (kreditkarto)
- Ĉe amazon.de
en Germanio (kreditkarto)
- Ĉe buecher.de
en Germanio (kreditkarto)
- Ĉe amazon.co.uk
en Britio (kreditkarto)
- Ĉe amazon.jp
en Japanio (kreditkarto)
- Ĉe fishpond.com.au en Aŭstralio (kreditkarto)
- En iu ajn librovendejo de la mondo
konektita kun la internacia perkomputila mendoreto; simple donu al la
vendisto la ISBN-numeron de la libro (vidu maldekstre!)
|
| Por legi partojn de BA7 en la reto, bv. klaki. Malfermiĝos nova fenestro, en kiu vi povas foliumi kaj legi.
Post la legado, simple fermu la novan fenestron por reveni ĉi tien. |
(Jorge Camacho)
- Bjørn A. Bojesen: Sinjor’ Nenio
- Jorge Camacho: Varme vama verko
- Nicola Ruggiero: Poemoj el Se iĝos rosoj ulmoj
- Lukiano: El La Mensogamiko aŭ la dubanto (trad. Gerrit Berveling)
- Ĝoni Ramonov: Revaz (trad. Slavik Ivanov)
- Gerrit Berveling: Pri la (ne)haveblo de nia literaturo
- Christian Declerck: Poetoj ne povas ne poemi pri poezio
- Antonio Valén: Memore pri Madeleine de Zilah (1937-2009)
- Kris Long: LKK krias ja
- Carlo Minnaja: Dante laŭ Dondi
- La libro de araba saĝo (Ricardo Felipe Albert Reyna pri La Trezoro de arabaj proverboj kaj anekdotoj
de Husajn Muhamad Al-Amili)
- De Nederlando al Japanio kaj reen (Valentin Melnikov pri Vojaĝimpresoj el Siberio kaj Japanio
de Gerrit Berveling)
- (Post)moderna trobadoro (Jorge Camacho pri Yvonne. Sonetoj malsekretaj
de Timothy Brian Carr)
- Fatala triangulo (Anna kaj Mati Pentus pri Fatalo de Louis Couperus, trad.
de Gerrit Berveling)
- Pri diversaj eventoj, diverslokaj kaj diverstempaj (Anna kaj Mati Pentus pri Pri vagabondoj kaj friponoj, pri damoj kaj kavaliroj
de Louis Couperus, tradukita de Gerrit Berveling)
- Koŝmara hejmaro (Ricardo Felipe Albert Reyna pri Dormanta hejmaro
de Manashi DasGupta, tradukita de Probal Daŝgupto)
- Senpretende, malebene (Jorge Camacho pri Versoj de persoj
de diversaj aŭtoroj, redaktita de Keyhan Sayadpour)
- Duone membiografia (Gunnar Gällmo pri Fraŭlino Maitreyi
de Mircea Eliade, tradukita de Ionel Oneţ)
- Homo ĉiam nekontenta (Michael Cayley pri Faŭsto
de de Goethe, en la tradukoj de Karl Schulze kaj de Willy Nüesch)
- Demandosigna infanlibro (Probal Daŝgupto pri Makako kaj Antono
de de Alfredo Gómez Cerdá, tradukita kaj desegnita de Pedro Ullate López)
- Islamofobio kiel distraĵo (Sten Johansson pri Serpentoj en la puto
de István Nemere)
- El la islanda prapoezio (Geoffrey Sutton pri La Edda de Snorri Sturluson, tradukita de Baldur Ragnarsson)
- Klasikaĵo de la sveda literaturo (Gunnar Gällmo pri Insulanoj de Hemsö
de August Strindberg, tradukita de Sten Johansson)
- Material-bazo ne ignorebla de futuraj studoj (Reinhard Haupenthal pri Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto
de Geoffrey Sutton)
|
|
|
|